ローカリゼーションにおける課題:LDX lab翻訳ソリューションブログ

ローカリゼーションにおけるHTMLプレビューの付加価値


※本記事は、Rigi.ioに関する英語記事に機械翻訳をかけて、ポストエディット後にリライト処理をしたものです。Rigi.ioはRigi.io(オランダ)が開発し、販売するクラウドサービス(https://rigi.io/)です。


Rigi.ioは、翻訳者や国内のレビュー担当者に「動的なビジュアルコンテキスト」を提供します。これはRigi.io独自のソフトウェアローカリゼーションプラットフォームです。

開発プロジェクトが大きくなり、複数の国への展開が目前に迫ると、ローカリゼーションチームは「コンテキストの重要性」に直面します。画面の文字列のコンテキストは翻訳者にとってはあいまいなことが多く、推測したり質問したりするしか確認の方法はありません

​​​

目次[非表示]

  1. 1.動的なHTMLプレビューと静的なスクリーンショット
  2. 2.動的な視覚的コンテキストの付加価値


ソフトウェアのローカリゼーションは、他の多くのローカリゼーションプロジェクトと基本的に同じです。ローカライズ対象の文字列やセグメントがプロジェクトマネージャーによって提供され、言語管理ツールで翻訳者に渡されます。しかし、ウェブサイト用のテキストのわかりやすさとは反対に、ソフトウェアアプリケーションの文字列は短く、多くの場合コンテキストも曖昧です。これらの文字列はメニューやエラー通知の一部であり、技術用語を使用している場合もあります。コンテキスト情報がないと、翻訳者はどう訳したらよいかわからないのです。

翻訳者は不明瞭な原文について質問をします。開発者やプロダクト責任者は回答の際、文字列が使用されているページのスクリーンショットを撮って回答することが多いです。この方法は、翻訳の規模、対象言語の数、ソフトウェアアップデートの頻度などさまざまな理由から、非常に負荷が高くなります。この方法は継続することが難しく、ローカリゼーションを妨げる要因になる可能性があることは容易に想像できるでしょう。


Rigi.ioはこの問題を解消するため、動的なHTMLプレビューの概念をベースにクラウドプラットフォームを構築しました。このプラットフォームはIDベースの文字列を使用しており、これは事実上すべてのソフトウェアアプリケーションに備わっている特徴でもあります。文字列は「Rigi化」された後、アプリケーションのプレビューで表示できるようになります。Rigiは、Rigiが取得するページで、文字列識別子によってすべての文字列を識別し、クロスインデックスを構築します。翻訳者がエディターでテキストを選択すると、Rigiは直ちにプレビューを表示し、その時点のすべての翻訳が確認できます。これは、Rigiの組み込みエディターを使用する場合でも、Rigiがコネクターを提供しているサードパーティのプラットフォームを使用する場合でも同様です。

動的なHTMLプレビューと静的なスクリーンショット

原文の状況が複雑な場合、翻訳者またはレビュー担当者は、適切な翻訳を提供できるようにコンテキスト情報を入手する必要があります。これは静的なスクリーンショットでもある程度判断することはできますが、Rigiの動的なHTMLプレビューを使用することで、ローカリゼーションチームはこれまでにない情報量のコンテキストを得ることができます。

​​​​​​​

静的なスクリーンショットには文字列情報が含まれていないため、実際の文字列は手動で修正する必要があります。Rigiのプレビューは基本的に実際の文字列と連動しているため、新しいプレビューすぐに表示させることができます

  • 静的スクリーンショットでは、修正後の翻訳は表示されません。翻訳は言語ファイルを修正した後、実際のアプリケーションでのみ表示されます。Rigiは、アプリケーションの動的なビュー、つまり実際にユーザーが見る画面で瞬時に修正後の翻訳を表示します。
  • 静的スクリーンショットの場合、各国のレビュー担当者向けにすべての言語をキャプチャする必要があります。RigiのHTMLプレビューなら、いつでも好きな言語を表示できます。
  • ドキュメントの静的なスクリーンショットは、それぞれの言語でキャプチャする必要があります。Rigiは、1つのHTMLプレビューで全言語を一度に生成することができます。

動的な視覚的コンテキストの付加価値

コンテキストを確認できる画像を最初から準備しているローカリゼーションプロジェクトはほとんどありません。開発者がスクリーンショットの作成に時間をかけたくないというのが主な理由です。また、プロジェクトマネージャーは、視覚的コンテキストは必要ないと判断し、要求されるまでアクションは起こしません。しかし、翻訳者やレビュー担当者からの問い合わせはほとんどの場合で発生し、結局スクリーンショットを作成することになります。最初からコンテキストを提供したほうが効率的でしょう。


Rigi.ioは、動的なビジュアルコンテキストを簡単に作成するプロセスを開発してきました。自動キャプチャ機能を使用すると、アプリケーション内を移動している間にすべてのプレビューが作成されます。自動UIテストを実行すれば、この自動キャプチャを開発ワークフローに接続することもできます。開発者はコードを1行も変更する必要はありません

​​​​​​​

Rigi.ioは、ある大規模クライアントにおいて動的プレビューを使用するベンチマーク調査を実施しました。40以上の言語と100,000以上の文字列で構成されたアプリケーションを持つこのソフトウェア企業では、翻訳者からの問い合わせが70%(!)減少し、翻訳品質の向上と納期短縮につながりました

  • クエリが少なくなれば、開発者やプロジェクトマネージャーがスクリーンショットを作成するための工数が大幅に減少します。
  • 一次翻訳での誤りが減少するということは、レビュー担当者によるエラーの発見が少なく、その後の工程でも修正が少なくなることを意味します。
  • 翻訳が迅速になれば、リリースサイクルとともに、すべてのソフトウェアアップデートのタイムトゥマーケット(市場投入までの時間)が短縮されます。

Rigi.ioはこれらを実現します。詳細については、是非デモをリクエストしてください。


以下のページからRigiデモ動画をご覧いただけます。

  Webアプリケーション多言語化支援「Rigi」|機械翻訳・AIの有効活用 言語データのデジタル変革を実現【LDX lab】 Rigiは、WebアプリケーションのUI可視化に特化したクラウドベースのプラットフォームです。Rigiを用いることで、WebアプリケーションのUI翻訳における各種課題を解決し、翻訳業務を効率化することができます。川村インターナショナルのLDX labは、ソフトウェアやWebアプリケーションを多言語化する際に起こる課題解決をサポートします。 LDX lab


関連記事


Henk Boxma
Henk Boxma
Rigi社(在オランダ)創業者&CEO。 Rigiはクラウドベースのソフトウェアローカリゼーション管理プラットフォームです。強力なAPIを備えているため、Rigiを既存のローカリゼーションプロセスに簡単に統合できます。 Rigiは、Webベースのアプリケーション (任意のクライアント/サーバテクノロジー)、組み込みソフトウェア、Microsoft.Net WFP、iOSなどの動的アプリケーションの画面を表示させながらローカライズするための包括的なアプリケーションです。 Rigiは、json、properties、resx、xlsx、xmlを含む多くのファイル形式のIDベースの解析アルゴリズムをサポートしており、カスタムファイルにも拡張することができます。 Rigiでは、IDベースのローカリゼーションのほか、翻訳結果がアプリケーション画面上にどのように表示されるのかを確認できるエディター、そして高度な言語検証テスト環境が提供されています。

翻訳業務の効率化でお悩みの方は
お気軽にご相談ください

ソリューション一覧

様々な書式との間で言語情報を制御し、各種AI/機械学習/機械翻訳との連携機能を提供するLDX hub
機械翻訳を手軽に利用「XMAT」

資料ダウンロード

タグ一覧

ページトップへ戻る