多様な機械翻訳エンジンとポストエディットを連携
Translation Designer

翻訳のニーズを最適化するプラットフォーム

Translation Designer の特長

翻訳はハイブリッドの時代。人と機械を融合してワークフローの効率化と品質安定化を実現

Translation Designerはブラウザ上でお使いいただける翻訳プラットフォームです。用語集や翻訳メモリ*といった基本的な翻訳支援機能が備わっているため、CATツール*の導入版として最適です。また、各種機械翻訳エンジンとも連携していますので、機械翻訳で下訳を行ってから編集を加えることも可能です。現状の人手翻訳のみのワークフローから、翻訳支援機能や機械翻訳を取り入れたハイブリッド翻訳への移行を可能にします。
*翻訳メモリとは、過去に翻訳した文のテキストを保存するデータベースで、原文と訳文が対になっています。同じまたは類似の原文が出てきた際に流用でき、再度翻訳する必要がありません。
*CATツールとは、computer-assisted translation toolの省略で翻訳支援ツールとも呼ばれます。


目的に合わせた「機械翻訳」

複数の機械翻訳エンジンから選択し翻訳できるため、お客様のニーズに応じた解決策が簡単に見つかります。またTranslation Designerは、暗号化されたAPI経由で機械翻訳を活用できるため、セキュリティ面でも安心できるツールです。

効率アップ「ポストエディット」

品質をある程度確保したいが予算が足りない。そんなときに、機械翻訳の出力結果を、人手で後編集する「ポストエディット」を活用する事例が急増しています。

Translation Designerを使えば、ユーザー自身が手軽にポストエディットを行うことが可能です。また、20以上の多言語の組合わせでポストエディツトをKIへ依頼することができます。

チームの資産として「共有機能」

Translation Designerは、訳文や用語を保存、そして社内ユーザー間で共有することが可能です。また、すでに翻訳メモリや用語集をお持ちの場合はTranslation Designerにインポートしてご利用いただくこともできます。

こんな課題はありませんか?

翻訳業務のワークフローを改善したい
機械翻訳や翻訳支援ツールに興味あるが、何を導入したら良いか分からない
翻訳資産を構築していきたい

Translation Designerは翻訳ワークフローに変革をもたらします

機械翻訳を融合できるだけでなく、翻訳チームの協業プラットフォームとして使えるため、全体ワークフローの改善効果が期待できます。
REASON
01

シンプルで使いやすいインターフェースで機械翻訳

直感的な操作画面で、ソフトウェアが苦手な方でも、その日からお使いいただけます。
Google、みんなの自動翻訳、DeepLなど、様々なエンジンを選択でき、各種ファイルをドラッグ&ドロップするだけで翻訳できます。
REASON01イメージ
REASON02イメージ
REASON
02

社内メンバーとの共同作業

社内で翻訳結果を共有し、簡単に他の社内ユーザーに訳文チェックを依頼することができます。
登録したフレーズや用語を社内で蓄積することで、ユーザー・企業ごとにデータベースが成長し、使えば使うほど、「品質」「スピード」「コスト」が改善されます。
REASON
03

困ったときには注文機能

Translation Designerの「注文」機能を使えば、ポストエディットだけでなく人手翻訳や翻訳チェック、ネイティブチェックなどをアウトソースすることもできます。
注文機能を活用することで社内の負担が軽減されます。
REASON03イメージ

ご利用の流れ

FLOW
ヒアリング・デモ

ヒアリング・デモ

まずは、お問い合わせよりデモをご依頼ください。専門のコンサルタントがお客様の抱えている問題、要求するセキュリティ要件に合わせた最適な導入方法をご提案します。
トライアル

トライアル

2週間の無償トライアルをお試しください。複数のインタフェースでのご利用が可能であり、翻訳支援ツールとの連携もお試しいただくことが可能です。
申込み・導入準備

申込み・導入準備

品質にご納得いただけましたら、お申込みください。利用規約またはライセンス許諾契約の内容をご確認ください。
アフターサポート

アフターサポート

導入後によくあるご質問や社内環境の変化に合わせたプラン変更など一括でサポートします。自社だけのカスタマイズエンジンを作成する場合にはお問い合わせください。

2週間無償トライアル実施中

翻訳業務のワークフローを改善

翻訳はハイブリッドの時代。人と機械を融合してワークフローの効率化と品質安定化を実現

よくあるご質問

Q&A

利用にあたり何か準備は必要でしょうか?

Web ブラウザ上でお使いいただくため、特別な準備は不要です。

アカウント作成次第すぐにご利用いただけます。

対応言語を教えてください。

日本語⇔英語をはじめ、中国語(簡体字/繁体字)、韓国語、ドイツ語、フランス語など、アジア・ヨーロッパの主要な 20 言語以上に対応しています。

※ 翻訳分野や使用する翻訳エンジンによって異なります。詳細はお問合せください。

データはどこに保存されますか?

クラウドサーバーに顧客ごとに保存されるため、データが混在することはありません。

サーバーは Amazon 社の提供する AWS を利用しています。

対応ファイル形式はなんですか?

.docx .xlsx .pptx .html .htm .pdf .csv .txt です。

どの翻訳エンジンを選べばいいか分かりません。

各翻訳エンジンには特長があり、目的に応じて使い分けることができます。最適な翻訳エンジンを弊社からご提案させていただくことも可能です。お気軽にご相談ください。

機械翻訳活用をご検討中の方は
お気軽にご相談ください

ご不明な点はお気軽に
お問い合わせください。
2週間無償トライアル受付中。
翻訳支援ツールとの連携も可能です。
ページトップへ戻る